Über die genannten Aufgaben hinaus arbeite ich mit Ihnen gerne auch bei weiteren Tätigkeiten in den Feldern Sprache, Literatur und Kultur zusammen.
Fragen Sie mich einfach an unter: info@daniel-schneider-lit.de
Deutsche Gebärdensprache
Als CODA (Child of Deaf Adults) bin ich mit Gebärdensprache und an der Schnittstelle zwischen hörender und gehörloser Welt aufgewachsen. Gerne vermittele ich in Seminaren Einblicke in diese poetische Sprache und die Kultur der Gehörlosen, die sie hervorgebracht hat.
Lesungsmoderationen
Meine Moderationen tragen durch individuell ausgearbeitete Fragen dazu bei, dass AutorInnen über den vorgestellten Text hinaus Einblicke in ihr Schaffen geben und BesucherInnen einer Lesung weiteres Informationsmaterial und gedankliche Anregungen dazu erhalten. Dabei weiß ich durch meine Erfahrungen im Literaturbetrieb um die häufig sehr durchmischte Zusammensetzung eines Lesungspublikums und um die verschiedenen Auftrittspräferenzen von AutorInnen. Daher führe ich inhaltlich fundiert, aber ohne Fachjargon durch Lesungen und behalte dabei die Bedürfnisse der jeweiligen AutorInnen und BesucherInnen im Blick.
Text-Schneiderei
Gerne schreibe ich für Sie Texte. Aus der professionellen Beschäftigung mit der anglo-amerikanischen Literatur kommend ist es dabei meine Überzeugung, dass sich auch in der deutschen Sprache selbst komplexe Sachverhalte leicht verständlich – und, wenn gewünscht, auch unterhaltsam – ausdrücken lassen.
Lektorat
Mit jedem unserer Texte erzählen wir eine (oder mehrere) Geschichte(n). Egal, ob sie ein Werk der Fiktion sind, eine wahre Geschichte erzählen oder ob wir darin eine wissenschaftliche Argumentation vorbringen – immer geht es darum, verschiedene Ereignisse oder Ideen durch Sprache zu einem zusammenhängenden Strang zu verknüpfen. Im Lektorat schaue ich daher, ob die Geschichte, die ein Text erzählen möchte, in einer stimmigen Form und einer passenden Sprache wiedergegeben wird. Wie tief ein Lektorat gehen soll und wo ggf. seine Schwerpunkte liegen, kann gerne bei jedem Auftrag individuell vereinbart werden.
Übersetzungen (Englisch-Deutsch, Deutsch-Englisch, Französisch-Deutsch)
Übersetzungen erfordern nicht nur sprachliche Kompetenz sowie sicheres Stilempfinden in Original- und Zielsprache, sondern auch inhaltliche Präzision und ein ausgeprägtes Problemlösungsvermögen – etwa bei nicht direkt übersetzbaren Konzepten oder Sprachspielen. Als Schriftsteller und promovierter Anglist bringe ich beim Übersetzen daher meine analytischen und kreativen Fähigkeiten im Umgang mit Sprache in das für den jeweiligen Text stimmige Zusammenspiel. So steht am Ende eine ganzheitliche Übersetzung, die den Inhalt und den Ton des Originals nuanciert und mit der idiomatischen Selbstverständlichkeit eines Originals transportiert.
Workshops
Ich biete für Jugendliche und Erwachsene Schreibkurse und literarische Workshops an. Bei Workshops mit Jugendlichen besteht die u.U. die Möglichkeit einer Förderung durch den Friedrich-Bödecker-Kreis. So erarbeitete ich im Rahmen der vom Bundesministerium für Bildung und Forschung geförderten Initiative „Kultur macht stark“ seit 2020 drei Bücher mit Texten von Jugendlichen, die in der Reihe „Autorenpatenschaften“ beim Mitteldeutschen Verlag erschienen sind. Mehr Informationen dazu finden Sie unter diesen Links:
https://www.fbk-hessen.de/autorinnen/daniel-schneier/
https://www.boedecker-buendnisse.de/woerterwelten/hessen-ueber-nichts-schreiben/